←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:42   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"Go forth, [then,] thou and thy brother, with My messages, and never tire of remembering Me
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Go forth, you and your brother, with My signs and never falter in remembering Me.
Safi Kaskas   
Go, you and your brother, with My signs and do not falter in remembering Me.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِءَایَـٰتِی وَلَا تَنِیَا فِی ذِكۡرِی ۝٤٢
Transliteration (2021)   
idh'hab anta wa-akhūka biāyātī walā taniyā fī dhik'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Go, you and your brother with My Signs, and (do) not slacken in My remembrance.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"Go forth, [then,] thou and thy brother, with My messages, and never tire of remembering Me
M. M. Pickthall   
Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Go forth, you and your brother, with My signs and never falter in remembering Me.
Safi Kaskas   
Go, you and your brother, with My signs and do not falter in remembering Me.
Wahiduddin Khan   
Go, you and your brother, with My signs, and do not be remiss in remembering Me
Shakir   
Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering Me
Dr. Laleh Bakhtiar   
Go thou and thy brother with My signs and you both not be inattentive in My Remembrance.
T.B.Irving   
Take My signs away, both you and your brother, and do not neglect to mention Me.
Abdul Hye   
You and your brother go with My Verses and both of you don’t become weak in My Remembrance.
The Study Quran   
Go forth, thou and thy brother, with My signs, and tire not in the remembrance of Me
Talal Itani & AI (2024)   
Go, you and your brother, with My signs, And don’t slacken in My Remembrance.
Talal Itani (2012)   
Go, you and your brother, with My signs, and do not neglect My remembrance
Dr. Kamal Omar   
Go you and your brother with My Signs, and do not, you both, slacken regarding My Zikr (‘Message’)
M. Farook Malik   
You and your brother should go with My Signs and do not neglect to mention Me
Muhammad Mahmoud Ghali   
Go, you and your brother, with My signs, and do not slacken in Remembrance of Me
Muhammad Sarwar   
"Go with your brother. Take My miracles and do not be reluctant in preaching My message
Muhammad Taqi Usmani   
Go, you and your brother, with My signs, and do not be slack in My remembrance
Shabbir Ahmed   
Now go, you and your brother, with My Messages and stay vigilant about My Remembrance
Dr. Munir Munshey   
So proceed with My signs, both of you _ you and your brother. Do not become lax in remembering Me
Syed Vickar Ahamed   
"Go, you and your brother, with My Signs, and either of you do not become careless, in remembering Me
Umm Muhammad (Sahih International)   
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance."
Abdel Haleem   
Go, you and your brother, with My signs, and make sure that you remember Me
Abdul Majid Daryabadi   
Go thou and thy brother with My signs, and slacken not in remembrance of Mine
Ahmed Ali   
Go with My signs, you and your brother, and do not be lax in remembering Me
Aisha Bewley   
Go, you and your brother, with My Signs and do not slacken in remembering Me.
Ali Ünal   
"Go, you and your brother, with My miraculous signs (with which I have provided you), and never slacken in remembrance of Me and reminding (others) of Me
Ali Quli Qara'i   
Go ahead, you and your brother, with My signs and do not flag in My remembrance
Hamid S. Aziz   
"Go, you and your brother, with my Signs (revelations), and be not remiss in remembering Me
Ali Bakhtiari Nejad   
You and your brother go with My miracles and do not slack off in remembering Me.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Go you and your brother with My signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance
Musharraf Hussain   
Go with your brother and take My miracles; don’t lapse in My remembrance.
Maududi   
So go forth, both you and your brother, with My Signs, and do not slacken in remembering Me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance."
Mohammad Shafi   
"Now go, you and your brother, with My signs and be not remiss in remembering Me!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
You and your brother both go taking My signs and do not slacken in My remembrance.
Rashad Khalifa   
"Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Go, you and your brother with My signs, and do not be negligent of My Remembrance
Maulana Muhammad Ali   
Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me
Muhammad Ahmed & Samira   
Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me
Bijan Moeinian   
“Now you and your brother may leave, armed with My miracles, and never keep Me out of your mind.”
Faridul Haque   
"You and your brother, both go with My signs, and do not slacken in My remembrance."
Sher Ali   
`Go, thou and thy brother, with MY Signs, and slacken not in remembering ME
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Go, you and your brother (Harun [Aaron]), with My signs and do not slacken in remembering Me
Amatul Rahman Omar   
`Go you and your brother (Aaron) with My Messages and do not be remiss in remembering Me
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me
George Sale   
Wherefore go thou and thy brother with my signs; and be not negligent in remembering me
Edward Henry Palmer   
Go, thou and thy brother, with my signs, and be not remiss in remembering me
John Medows Rodwell   
Go thou and thy brother with my signs and be not slack to remember me
N J Dawood (2014)   
Go, you and your brother, with My signs, and do not cease to remember Me

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Go forth you and your brother with My signs and do not tire both of you in remembering Me.
Munir Mezyed   
Now, go, you and your brother, with My Signs (of power & glory), and don’t slacken in celebrating the praise of your Lord and declaring His glory!
Sahib Mustaqim Bleher   
Go, you and your brother, with My signs and do not tire of My remembrance.
Linda “iLHam” Barto   
“You and your brother shall go with My signs, and falter not in keeping Me in remembrance.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Gosg, you and your brother, with My signs, and dodl not slacken in remembering Me.
Irving & Mohamed Hegab   
Take My signs away, both you and your brother, and do not neglect to mention Me.
Samy Mahdy   
Go, you and your brother, with my verses, and be not slacken in My remembrance.
Sayyid Qutb   
Go forth, then, you and your brother, with My signs, and never slacken in remembering Me.
Ahmed Hulusi   
Go, you and your brother, with My miracles... And do not show any weakness when remembering Me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Go you and your brother, with My signs (miracles), and be not remiss in remembrance of Me
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Now, you go together with your brother Harun equipped with My divine signs betokening My Omnipotence and Authority and slack not Me nor My words to remember"
Mir Aneesuddin   
You and your brother go with my signs and do not slacken in remembering (or mentioning) Me.
The Wise Quran   
Go, you and your brother, with My signs, and be not remiss in My remembrance.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance
OLD Literal Word for Word   
Go, you and your brother with My Signs, and (do) not slacken in My remembrance
OLD Transliteration   
Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree